
(Bonus for anyone who gets the reference...)
Moderators: Bookworm, starkruzr, MrFireDragon, PrettyPrincess, Wapsi
Google translate, I presume? Three things to take note of:jwhouk wrote:"Mais mère, je ne veux pas de se lever en ce moment," he replied.
I thought it looked weird. Good to know I haven't lost all the French I learned in school.lake_wrangler wrote:As entertaining as ever. Surprised to see that Neil knew Jin, but that's not all that strange... She's been busy, over the years, crafting history to fit her plans to get the calendar fixed (and give herself and her mom a cushy retirement fund in the process...)
However...Google translate, I presume? Three things to take note of:jwhouk wrote:"Mais mère, je ne veux pas de se lever en ce moment," he replied.
"Mère" sounds rather formal... "Maman" would be more appropriate. Mère is more of a title, whereas maman is more of a "name". Generally, you speak of or about your mère, you speak to your maman... It's not totally inconceiveable that one would call their mom "mère", but it would denote a rather cold and distant relationship between the two. We don't say "but mother" (usually with the "mother" being stretched out in a whiny voice) like people do in English, but rather "but mom". In fact, I'm not too sure about the "But", either...
"Je ne veux pas se lever" should be "Je ne veux pas me lever". It's the difference between saying "I do not want to get [oneself] up," and "I do not want to get [myself] up" (I put "oneself" and "myself" in square brackets because in English, you would not use them in the sentence, but they are understood to be there in meaning...)
"en ce moment" (at this moment) is also rather formal. "Maintenant" (now) would be more informal, yet it would not be natural, to me... I think "tout de suite" (right now, right away - even though Google translate and a few others do indeed translate "right away" with " en ce moment"...) is more likely something someone who is barely awake would say.
So a corrected phrase would look like this:
"Maman, je ne veux pas me lever tout de suite," he replied.
Alternately, you could also say:
"Encore cinq minutes, s'il-vous-plait, maman," he replied. (Five more minutes, please, mom...)
The thing about automated translation websites, is that unless you are very familiar with the second language, you usually need to double-check the translation with a native speaker, or at least with someone more familiar with the language than you.
*whistles innocently...*
![]()
But don't let that deter you. The rest of your story is magnificent! Intriguing, amusing (love the way he plays with those soldiers, embarrassing them with his superior knowledge of their own weapons, and the ease with which he acquires the keys from them...), captivating. It really draws you in. Well done.